La persona interessada assenyala que va rebre al seu domicili una incoació i una proposta de resolució d'un procediment sancionador escrites en català, i que en data 11 de desembre de 2008 va sol·licitar la tramesa d'aquest escrit en castellà per poder formular les al·legacions, atès que no comprenia el català.
Tot i això, en data 13 de gener de 2009 l'Ajuntament de Reus va trametre a la persona interessada la notificació de resolució del procediment sancionador en què figurava la negativa del consistori a lliurar a la persona interessada una còpia traduïda al castellà de la proposta de resolució, al·legant que d'acord amb l'article 36.2 de la Llei 30/1992, de 26 de novembre, de règim jurídic de les administracions públiques catalanes, la llengua en què s'han de tramitar els actes dictats per les administracions públiques autonòmiques i els ens locals és la que determini la seva legislació.
Després de l'anàlisi de la documentació aportada per la persona interessada, el Síndic assenyala que si bé és cert que la Llei 30/1992 estableix que en els procediments tramitats per les administracions de les comunitats autònomes i de les entitats locals l'ús de la llengua s'ha d'ajustar al que preveu la legislació autonòmica corresponent, no ho és menys que el mateix text legal determina en el punt 3 de l'article 36 que l'administració pública instructora del procediment ha de traduir els documents dirigits a les persones interessades que així ho sol·licitin expressament.
A més, el Síndic recorda que la Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística, determina en l'article 10 que en els procediments administratius tramitats per l'Administració de la Generalitat, per les administracions locals i per les altres corporacions de Catalunya, s'ha d'emprar el català sens perjudici del dret dels ciutadans i les ciutadanes a rebre notificacions en castellà.
Igualment, el Síndic recorda que aquesta disposició estableix l'obligació de les
administracions de lliurar a les persones interessades que ho demanin, en la llengua oficial demanada, una testimoniança traduïda d'allò que els afecta, sense que la sol·licitud pugui comportar cap perjudici o despesa al sol·licitant.
Per tot això, el Síndic sol·licita que l'Ajuntament de Reus revisi el criteri pres de no lliurar a la persona interessada testimoniança traduïda al castellà de la proposta de resolució i, en conseqüència, i si és que no ha prescrit la infracció imputada, que ordeni la retroacció del procediment sancionador al moment en què es va cometre la irregularitat detectada per tal que la persona interessada, un cop rebuda la notificació de l'acte administratiu en castellà, pugui exercir el seu dret a la defensa.
Després de dues reiteracions, el 8 de març de 2010, l'Ajuntament de Reus va comunicar que la Regidoria de la Guàrdia Urbana, en data 17 de juny de 2009, havia tramès a la persona interessada la notificació amb relació a aquest expedient sancionador, en la llengua sol·licitada.
Tot i això, en voler corroborar aquest fet amb la persona interessada, aquesta nega que en cap moment se li hagi traslladat en castellà la incoació ni la proposta de resolució de l'expedient esmentat, tal com va demanar en data 11 de desembre de 2008 amb la intenció de poder formular-hi al·legacions.
D'altra banda, en el recordatori de deures que el Síndic va formular el passat 6 de febrer de 2009, també demanava que es revisés el criteri de no lliurar a la persona interessada la testimoniança traduïda al castellà de la proposta de resolució i, en conseqüència, i si és que no havia prescrit la infracció imputada, que s'ordenés la retroacció del procediment sancionador tramitat.
D'acord amb la informació proporcionada per la persona interessada, sembla que no s'ha fet la tramesa en castellà de la proposta, ni consta tampoc la retroacció del procediment sancionador.
En conseqüència, el Síndic demana al consistori informació amb relació a aquestes dues qüestions alhora que, d'existir, demana que se li trameti una còpia de la notificació que s'afirma que es va trametre a la persona interessada, a banda dels documents que integren l'expedient sancionador, per tal de poder comprovar la regularitat de la seva tramitació.
En data 17 de juny de 2010, la Regidoria de la Guàrdia Urbana va comunicar que s'havia revisat l'expedient i que es traduiria al castellà la documentació que hi consta i que es trametrà a la persona interessada.
Tanmateix, no es proporciona cap informació amb relació a la prescripció de la infracció, ni s'aporta cap prova documental de la tramesa a la persona interessada de cap documentació en la llengua que demanava.
En conseqüència, el Síndic sol·licita al consistori que remeti una fotocòpia compulsada de totes les actuacions dutes a terme en aquest expedient sancionador incoat contra la persona interessada, i també que, si escau, informi sobre la prescripció de la infracció comesa en data 8 de novembre de 2008.
En data 5 de novembre de 2010, i atès que encara no s'ha rebut cap resposta a la petició efectuada, el Síndic requereix una resposta sobre aquest assumpte de forma urgent. En aquest sentit, recorda el deure de col·laboració amb el Síndic de Greuges en relació amb els suggeriments o les recomanacions efectuats.