El Síndic ha rebut una queixa formulada pels directors de les escoles i instituts dels barris de Lloreda i la Pau de Badalona referent a la supressió del servei de traducció a diversos centres educatius.
Els promotors exposen que les escoles i els instituts d'aquesta zona tenen molts alumnes immigrants, bàsicament d'origen xinès, àrab, indi, pakistanès i romanès, motiu pel qual el servei de traducció/mediació, que fins ara havien utilitzat els professors per comunicar-se amb les famílies era necessari.
Denuncien que la suspensió d'aquest servei afecta 340 alumnes i provoca greus problemes de comunicació i manca d'informació entre professors i famílies. D'altra banda, comporta una afectació en l'ús de la llengua catalana com a llengua vehicular, entre altres problemes.
L'Ajuntament de Badalona exposa que el servei de traducció i mediació era un servei finançat amb fons europeus que no es prestava de manera exclusiva a les escoles, sinó que depenia de l'Àrea Municipal de Seguretat, Convivència i Participació, i estava emmarcat en un programa que recollia la possibilitat dels ajuntaments de disposar de traductors de xinès i urdú per als serveis d'atenció ciutadana, i s'adreçava a tota la ciutadania del municipi.
En el cas de Badalona, aquest programa va permetre dedicar parcialment aquests traductors a donar suport a algunes escoles. Amb tot, l'Ajuntament de Badalona afegeix que el finançament d'aquest programa va finalitzar el primer trimestre del 2012, i que les disponibilitats pressupostàries només van permetre allargar les contractacions d'aquests tècnics alguns mesos més.
Finalment, l'Ajuntament de Badalona informa que, mitjançant el pla ocupacional IMPO, que actualment té adscrit un traductor d'urdú, s'ha pogut posar a disposició dels centres educatius un telèfon d'atenció els dimarts i els dijous per cobrir totes les necessitats de traducció que els centres necessitin.
Des de la perspectiva de la defensa del dret a l'educació en igualtat d'oportunitats, val a dir que l'ordenament jurídic vigent no estableix com a requisit dels centres que hagin de disposar d'aquest servei de traducció.
Tot i això, però, cal esmentar que aquest servei és un instrument fonamental per fer efectiu altres drets educatius, de manera que la seva continuïtat es fa necessària.
En efecte, la Llei 12/2009, de 10 de juliol, d'educació, per exemple, estableix en l'article 2, com a principi rector del sistema educatiu, la participació de la comunitat educativa i el compromís de les famílies en el procés educatiu i l'estímul i el suport per a fer-lo possible.
En relació amb aquest propòsit, la mateixa Llei 12/2009 estableix que el Departament d'Ensenyament ha de preveure els mitjans necessaris perquè els centres, el professorat i altres professionals puguin oferir assessorament i atenció adequada a les famílies, en particular per mitjà de la tutoria.
No obstant això, l'article 159 de la Llei 12/2009 també preveu que correspon als municipis, entre altres aspectes, participar en les funcions que corresponen a l'Administració de la Generalitat en els diferents aspectes del sistema educatiu i, especialment, en matèries com ara la promoció i l'aplicació de programes dirigits a alumnes de famílies d'immigrants o transeünts.
Des d'aquesta perspectiva, el Síndic demana a l'Ajuntament de Badalona que, conjuntament amb el Departament d'Ensenyament, valori la necessitat d'aquest suport de traducció als centres escolars del municipi i que, si es confirma aquesta necessitat, consideri la possibilitat de donar continuïtat, optimitzar i ampliar, si escau, la prestació d'aquest servei.